2005年4月29日 星期五
Skype & MSN
2005年4月28日 星期四
Notre Dame de Paris
三月底、四月初在台北演出音樂劇 Notre Dame de Paris(巴黎聖母院,又譯鐘樓怪人),在台灣掀起了一陣旋風。去年十一月回台灣到百貨公司想買音樂劇 DVD,原本要買「Hey! Mr. Producer」,但是 「Notre Dame de Paris」 和 「Hey! Mr. Producer」 是包裝在一起的,所以我跟小姐說,可不可以只買「 Hey! Mr. Producer」。小姐說, 「Notre Dame de Paris 」很好聽耶!我放給妳試聽看看。雖然只放了第一首由 Bruno Pelletier 唱的「Temps des Cathedrales」,但是旋律卻深深地印在我的腦海裡。那時跟小姐說我再考慮看看,不過一回家馬上尋找到哪裡可以買到 DVD。(百貨公司裡賣的總是比較貴嘛)之後三天,「Temps des Cathedrales」一直在我的腦子裡揮之不去。也就是這樣,我愛上了 Bruno Pelletier 的聲音。
我比較喜歡法文原版的 Notre Dame de Paris。聽過英文版的,覺得歌詞翻譯得實在不怎麼樣。翻譯得太直接,失去了一些詩意。而且英文版飾演 Phoebus 的 Steve Balsamo 和法文原版的 Patrick Fiori 比起來似乎有點中氣不足。Tina Arena 的聲音不錯,但是不適合 Esmeralda 的角色,太尖銳了一點,而且不夠滄桑,沒有吉普賽人的味道,倒比較適合 Fleur-de-Lys。聽過俄語版的「Belle」,不喜歡此版的咬字,蠻彆扭的。Phoebus 的唱腔哭音太重... :(
前天仔細重看 DVD,發現 DVD 裡的演出和我手上有的完整現場版的 CD 是不同場次!因為從第一首歌開始,DVD 現場觀眾鼓掌歡呼的地方和 CD 裡就不一樣了,接下來幾乎每首歌一些不同的小地方也就愈來愈明顯。都「怪」我在車子裡聽了將近四個月的 CD...
如果你也喜歡 Notre Dame de Paris,建議你讀這篇細剖 DVD 的文章。作者對每個小細節的觀察入微讓我非常佩服,稱其為「觀賞全攻略」實在不為過:http://chinamusical.net/Article_Show.asp?ArticleID=125&ArticlePage=1 不過是簡體字,所以看起來也許會有點吃力。但是非常值得一讀!
由於 Notre Dame de Paris,我開始接觸了法文歌曲,也因此買了 Bruno Pelletier 和 Garou 的專輯。以後再談談這兩位歌手的專輯。